当校について
2009年にカナダ初の日本人講師陣によるIELTS専門校として創設され、11年間に渡って1,000人以上の日本人を指導。
長年で培った知識をこのブログを通して執筆しています。
「ハシゴする」は英語で?
ズバリ、
「bar hopping」
と表現します。
bar hoppingの使い方
日本ではお酒が飲める20歳になったら友達や上司と
「ハシゴする」という表現を使うことが多くなるのではないでしょうか。
日本では「ハシゴをする」つまり「二軒目に行く」
ことはよくありますが、海外では「はしごする」ということ自体があまりないなぁと思うのは私だけでしょうか?
何故でしょうか・・・?
なにはともあれ、そんな海外にも「ハシゴをする」という表現は存在します。
bar hopping
「bar」はそのまま「バー」という意味で
「hop」は「飛び跳ねる」という意味です。
イメージとしては「複数のバーをぴょんぴょんと巡る」感じでしょうか。
(結局昨晩何したの?)
(飲み屋をはしごしたよ。)
(明日飲み屋はしごしない?)
(いいね!)
他の言い方として、
「pub crawl」という表現もあります。
「crawl」は日本語の「クロール」で、「這う、匍匐する」という意味があります。
ですので、「pub crawl」というと
「複数のパブを這いまわる」という面白いニュアンスになります。
「hopping」という単語だけを使って
Let’s do ramen restaurant hopping.
(ラーメン屋さん巡りの旅をしようよ。)
という言い方もできます。
これでネイティヴに一歩近づけますね。
※アイキャッチ画像 © よぴんこ(yopinco) – stock.adobe.com